「一人が好き」をうまく言えない理由|日本語にsolitudeが存在しない話

日本語の孤独について

一人が好き」と言うと、
「寂しくないの?」
「強がってるだけじゃない?」
そんなふうに聞かれたことはないだろうか。

英語には、同じ「孤独」でも
loneliness と solitude という、まったく意味の違う言葉がある。
lonelinessは、つらくて満たされない孤独。
solitudeは、自分で選んだ、静かでポジティブな孤独だ。

ところが日本語では、どちらもまとめて「孤独」と訳されてしまう。
実は日本語には、「ポジティブな孤独」を一語で表す言葉が存在しない

一人でいるのが好きなのに、
なぜか説明が必要な気がする。
少しだけ、後ろめたさを覚える。

それは性格の問題でも、心の弱さでもなく、
言葉が追いついていないだけなのかもしれない。

lonelinessとsolitudeの違いとは?【同じ「孤独」でも意味が違う】

英語では、孤独は一種類ではない。

loneliness=つらい・満たされない孤独

lonelinessは、
・人とつながれない
・望んでいないのに一人
・欠けている感覚
を含んだ、ネガティブな孤独だ。

「本当は誰かといたいのに、そうできない」
そんな状態を指す言葉でもある。

loneliness

solitude=自分で選んだポジティブな孤独

一方のsolitudeは、
・自分で選んだ
・静かで
・満たされている
一人の時間。

誰かがいないから不幸なのではなく、
一人でいることで整う状態を表す。

同じ「一人」でも、感情の向きはまったく逆だ。

日本語で「ポジティブな孤独」を表す言葉はある?

では、日本語にsolitudeに当たる言葉はあるのだろうか。

思いつくものを挙げてみても、どれも決め手に欠ける。

「独り」「孤高」「一人時間」はなぜしっくりこないのか

  • 独り(ひとり)
     → 状態説明であって、感情がない
  • 孤高
     → 強くて格好いいが、日常では重すぎる
  • 一人時間/自分時間
     → 近いけれど、少し軽く、深さが足りない

「間違いではないけれど、これじゃない」。
そんな感覚が残る。

日本語では孤独=ネガティブになりやすい理由

日本語では、
孤独=寂しい
孤独=かわいそう
というイメージが根強い。

そのため、
「一人が好き」
「誰とも会わずに過ごしたい」
という感覚が、少し言いづらくなる。

なぜ日本語にはsolitudeに当たる言葉が存在しないのか

理由のひとつは、日本語が集団前提の言語だからだ。

日本では昔から、
・和を乱さない
・空気を読む
・一緒にいることが安心
といった価値観が重視されてきた。

その中で「一人でいる状態」は、
どうしても
「寂しい」
「問題がある」
と結びつきやすかった。

だから日本語では、
孤独はネガティブな文脈で語られることが多く、
肯定的な孤独が言葉として定着しなかった

日本語は言葉ではなく「空気」で孤独を表現してきた

ただし、日本語が「一人の時間」を否定してきたわけではない。

日本語は、
言葉で定義する代わりに、感覚や余白で表現する

  • 侘び寂び
  • 静けさ
  • 余白

これらはすべて、
「誰ともいないこと」そのものではなく、
一人でいるときに生まれる感覚を肯定している。

つまり日本語では、
solitudeは名詞にならず、
情景や状態として存在してきた

日本語でポジティブな孤独を表すにはどう言えばいい?

日本語では、一語で言い切ろうとしないほうがいい。

代わりに、文章で表す。

solitude
  • 一人でいるけど、寂しくない
  • 誰にも邪魔されない時間
  • 静かに自分に戻る感じ
  • 気を使わなくていい状態

少し長くなるけれど、
それが日本語らしい表現でもある。

「一人が好き」でもいい|言葉がないだけで感覚は間違っていない

「一人が好き」と言うと、
理由や説明を求められる社会。

でもそれは、
あなたの感覚がおかしいからじゃない。

ただ、
その感覚に、日本語の名前がまだついていないだけ

静かで、満たされていて、
自分で選び取った一人の時間。

それは孤独ではない。
英語で言うなら、きっと solitude

言葉がないなら、
文章で言えばいい。

そして、その感覚を持っている人は、
あなた一人じゃない。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA



reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。